nodez on Nostr: 刚看完一本英译中的科幻小说,想到一个小问题。 ...
刚看完一本英译中的科幻小说,想到一个小问题。
英文音译的人名其实对于国人难以记忆,很影响看书的连贯性,尤其对于长篇小说场景。
个人觉得既然翻译,不如索性意(臆)译为符合国人习惯的中文人名,有心的译者还可以通过特定意义的名字为角色注入预期。
Published at
2024-05-21 14:31:39Event JSON
{
"id": "b099b91bb703125cc66466b223756f66e7bc89405ff6dadec163fc217b336eb5",
"pubkey": "f0c864cf573de171053bef4df3b31c6593337a097fbbd9f20d78506e490c6b64",
"created_at": 1716301899,
"kind": 1,
"tags": [],
"content": "刚看完一本英译中的科幻小说,想到一个小问题。\n\n英文音译的人名其实对于国人难以记忆,很影响看书的连贯性,尤其对于长篇小说场景。\n\n个人觉得既然翻译,不如索性意(臆)译为符合国人习惯的中文人名,有心的译者还可以通过特定意义的名字为角色注入预期。",
"sig": "de930918c90ef5cef9987f46c1b46ddd0faf82dca26b8acb9ea3e339a8f8a22f71cc0fa5e7e3d6149ca05a25c5e07054993de0278909926ed520c6faa68b1063"
}