llyr on Nostr: > Ваня вытерся собственным новым полотенцем и ...
> Ваня вытерся собственным новым полотенцем и надел в предбаннике собственное бельё: рубаху и подштанники с оловянными пуговицами. В. П. Катаев, «Сын полка», 1944 г.
Подштаники не разговорное название а видимо перевод с немецкого Unterhosen, что означает и трусы и кальсоны, немцы не делят их отдельными словами.
Published at
2024-12-14 08:53:04Event JSON
{
"id": "294191fdc473bc53c4a58951b4834c9f49c35743a9dfbacd03ee25beebdc6244",
"pubkey": "ea75802dd1c86933c1e20c582541bb283d44c88e3445ed90d4375fc3d973f3a0",
"created_at": 1734166384,
"kind": 1,
"tags": [
[
"e",
"159a377195ebe1a8592f0a288985f8540ea82688b14f8884710a6fb5e53b8ca9",
"",
"root"
],
[
"e",
"25b4aa8419d088a3eb83ca7ea51e36ded7805728e5c002c62ae52d1637f6862d",
"",
"reply"
],
[
"p",
"aade47fd408f4d3c078124c0fb9ab16aba73c61ef4918a6fdcc15554281e8e4f"
],
[
"p",
"67b6f13acdae754a74120fe3241d6ced5ff6e2f8a3205f5415b92a2c603f2838"
]
],
"content": " \u003e Ваня вытерся собственным новым полотенцем и надел в предбаннике собственное бельё: рубаху и подштанники с оловянными пуговицами. В. П. Катаев, «Сын полка», 1944 г.\n\nПодштаники не разговорное название а видимо перевод с немецкого Unterhosen, что означает и трусы и кальсоны, немцы не делят их отдельными словами.",
"sig": "32e767b4e7d278ebc198e14a73e05840c6ebe0119086617784106f5743e2822f3beb28b7c0c4d5c3ccd1663c2c0047ea5fc54d5b160d0b9458bdc2eb94fb85cb"
}