freedom on Nostr: ...
为什么有些学者翻译国外的名著,喜欢把自己的读后感放在前面,而且丝毫没有害羞的意思,一本书三分之一以上都是他的读后感,关键是翻译的文本简直无法描述,语句诘屈聱牙,主谓宾,定状补齐活儿,学习不好的真难以理解,明明可以简洁表达的,非要逐词逐句翻译,读起来真让人崩溃,终于明白为什么很多人宁愿查词典读原著,也不看译本。
Published at
2023-05-03 09:56:15Event JSON
{
"id": "24c57e7db569e9733a5562557f24f4093c412a9207543b85e7b9c9865dbdffa8",
"pubkey": "b74fab40da6e941b0d585f79157c52f018b358bf959d9c57f51422c9ebbac7b2",
"created_at": 1683107775,
"kind": 1,
"tags": [],
"content": "为什么有些学者翻译国外的名著,喜欢把自己的读后感放在前面,而且丝毫没有害羞的意思,一本书三分之一以上都是他的读后感,关键是翻译的文本简直无法描述,语句诘屈聱牙,主谓宾,定状补齐活儿,学习不好的真难以理解,明明可以简洁表达的,非要逐词逐句翻译,读起来真让人崩溃,终于明白为什么很多人宁愿查词典读原著,也不看译本。",
"sig": "6e106bf258ffd0259abbfb1424ae3b3dc89f916797121f05ca5ce34a505d4308aba31a6444e2bff354ec69fde5297c047e10a0db4f12dde4f40dafad363645d2"
}