Escrevo em português on Nostr: Presuntos e birras Uma coisa que as pessoas lusofalantes costumam achar engraçada da ...
Presuntos e birras
Uma coisa que as pessoas lusofalantes costumam achar engraçada da língua espanhola é que quem é suspeito de alguma coisa e chamado de presunto*. Por exemplo:
[ES] El presunto asesino está a la espera de juicio.
[PT] O suposto assassino está à espera de julgamento.
Ao contrário, as pessoas que falamos espanhol ficamos surpreendidas quando descobrimos que fazer birras em português não tem nada a ver com marcar um encontro para beber cerveja:
[PT] Deixa de fazer birras!
[ES] ¡Déjate de berrinches!
Ora bem, a palavra birra em espanhol é um empréstimo do italiano que algumas pessoas hispanofalantes usamos coloquialmente.
Gostam de partilhar outros exemplos engraçados nos comentários?*[PT] Presunto = [ES] Jamón
Uma coisa que as pessoas lusofalantes costumam achar engraçada da língua espanhola é que quem é suspeito de alguma coisa e chamado de presunto*. Por exemplo:
[ES] El presunto asesino está a la espera de juicio.
[PT] O suposto assassino está à espera de julgamento.
Ao contrário, as pessoas que falamos espanhol ficamos surpreendidas quando descobrimos que fazer birras em português não tem nada a ver com marcar um encontro para beber cerveja:
[PT] Deixa de fazer birras!
[ES] ¡Déjate de berrinches!
Ora bem, a palavra birra em espanhol é um empréstimo do italiano que algumas pessoas hispanofalantes usamos coloquialmente.
Gostam de partilhar outros exemplos engraçados nos comentários?*[PT] Presunto = [ES] Jamón