Айсылу и цветение Пустого Сердца on Nostr: nprofile1q…sxz55 пишет на своём веб-сайте Чаще всего ...
nprofile1qy2hwumn8ghj7un9d3shjtnddaehgu3wwp6kyqpqhsydah2w7awg5swq7hzv2x3h3d4g0gs3gxywc52h7rsjyqqr7v0sesxz55 (nprofile…xz55) пишет на своём веб-сайте
Чаще всего дубляж мне не нравится. Нет, я ценю труды, но это не на мой вкус. Дело либо в подборе голосов, либо в слишком большой концентрации отсебятины, либо в чём-то, в чём переводчицы и переводчики даже не могут быть виноваты (игра слов, непереводимые каламбуры, идиомы и так далее)
Субтитры это что-то иное. В субтитрах можно приоритет отдать смыслу, а не балансу между оным и липсингом, рифмой в песнях (хотя тут мне очень весело пытаться всё ещё попадать в рифму) и так далее. В субтитрах можно вкладывать объяснение шутки, конкретных слов, благодаря ним можно учить языки, смотря медиа в оригинале, культурно расти.
я с ней согласна. в дубляже что-то непременно теряется. хотела бы я мочь писать субтитры…
Чаще всего дубляж мне не нравится. Нет, я ценю труды, но это не на мой вкус. Дело либо в подборе голосов, либо в слишком большой концентрации отсебятины, либо в чём-то, в чём переводчицы и переводчики даже не могут быть виноваты (игра слов, непереводимые каламбуры, идиомы и так далее)
Субтитры это что-то иное. В субтитрах можно приоритет отдать смыслу, а не балансу между оным и липсингом, рифмой в песнях (хотя тут мне очень весело пытаться всё ещё попадать в рифму) и так далее. В субтитрах можно вкладывать объяснение шутки, конкретных слов, благодаря ним можно учить языки, смотря медиа в оригинале, культурно расти.
я с ней согласна. в дубляже что-то непременно теряется. хотела бы я мочь писать субтитры…