ティージェーグレェ「teajaygrey」 on Nostr: npub1kpwlx…xxzz4 I think you are misinterpreting what is written there. The ...
npub1kpwlxpzkxfmuxjmzc2wp3rf9vjg0sgydmlhsnrgqr3maf59h86qqdxxzz4 (npub1kpw…xzz4) I think you are misinterpreting what is written there.
The phrasing, "Placing the item in your hand in a different location or a different orientation" to me, should be interpreted more precisely as:
"If you took something off a shelf, and that item is now in your hand, but you decide that you do not want to purchase it, return it to the location on the shelf as you found it, with the same orientation."
In other words, if you decide you don't want to buy something, just tossing the item anywhere else in the store is not appreciated. No one is being paid to play non consensual hide and go seek with people who aren't even purchasing items and are just disrupting the item placements on shelves.
Japanese is a highly referential language, with many levels of implicit meanings where not much is spelled out because it is otherwise assumed to be understood based on other information available to Japanese speakers. It tends to abhor redundancy and is highly optimized to expect listeners and readers to infer things based on other cultural and linguistic signifiers.
So presumably whomever translated this intention into English maybe omitted the more explicit humdrum which is customary by native English speakers, but again I think the intention, "most of the staff can't speak English" is probably going to attempt to convey that, so if you are not getting a "clear" understanding in English, why should you? This is phrased for tourists, in JAPAN. Not native English speakers in England who happen to be in a shop selling Japanese items.
In Japan, compulsory education mandates at least six years of English instruction. Have you studied any Japanese in your entire life?
npub1nqzzvvr02rm8eqqamu6u403a584ljdtuh0uwdqzdl5maxjn880nss7838y (npub1nqz…838y)
The phrasing, "Placing the item in your hand in a different location or a different orientation" to me, should be interpreted more precisely as:
"If you took something off a shelf, and that item is now in your hand, but you decide that you do not want to purchase it, return it to the location on the shelf as you found it, with the same orientation."
In other words, if you decide you don't want to buy something, just tossing the item anywhere else in the store is not appreciated. No one is being paid to play non consensual hide and go seek with people who aren't even purchasing items and are just disrupting the item placements on shelves.
Japanese is a highly referential language, with many levels of implicit meanings where not much is spelled out because it is otherwise assumed to be understood based on other information available to Japanese speakers. It tends to abhor redundancy and is highly optimized to expect listeners and readers to infer things based on other cultural and linguistic signifiers.
So presumably whomever translated this intention into English maybe omitted the more explicit humdrum which is customary by native English speakers, but again I think the intention, "most of the staff can't speak English" is probably going to attempt to convey that, so if you are not getting a "clear" understanding in English, why should you? This is phrased for tourists, in JAPAN. Not native English speakers in England who happen to be in a shop selling Japanese items.
In Japan, compulsory education mandates at least six years of English instruction. Have you studied any Japanese in your entire life?
npub1nqzzvvr02rm8eqqamu6u403a584ljdtuh0uwdqzdl5maxjn880nss7838y (npub1nqz…838y)