Makano Michi on Nostr: There seems to be a strange rhetoric that simply removing "SJWs" from translation ...
There seems to be a strange rhetoric that simply removing "SJWs" from translation teams will solve all the problems. I won’t go too deep into it, but just to give you an idea of how bad things are: the team responsible for translating Final Fantasy, Dragon Quest, and Mana has been roughly the same since the 1990s. The person who was in charge of these translations taught the current team behind these games. How bad are they? Very bad. You need to understand that there’s no such thing as "Old British English" or "fantasy speak" in most of these games, it’s all made up. "Removing the SJWs" won’t fix it.
Neptune series also got hit by mentally disabled translators. Most of the time the characters in that game aren't even saying something remotely funny, but if you read the english text it's basically memefest and joke after joke. None of this is caused by "cultural war", but by dumb translators who think they know better than the original writers.
Neptune series also got hit by mentally disabled translators. Most of the time the characters in that game aren't even saying something remotely funny, but if you read the english text it's basically memefest and joke after joke. None of this is caused by "cultural war", but by dumb translators who think they know better than the original writers.