Naiara on Nostr: Una cosa que igual no sabéis es que la traducción audiovisual generalmente se paga ...
Una cosa que igual no sabéis es que la traducción audiovisual generalmente se paga por duración. Por rollos (bloques de diez minutos) en doblaje en algunos sitios, aunque lo habitual es que sea en minutos. Eso significa que, cuanto menos hablen, mejor te sale el asunto.
Acabo de terminar una traducción de más de mil subtítulos en treinta y ocho minutos, más del doble de lo habitual, y cobraré aprox una cuarta parte de lo que haría por una peli que me costara las misnas horas de trabajo.
Acabo de terminar una traducción de más de mil subtítulos en treinta y ocho minutos, más del doble de lo habitual, y cobraré aprox una cuarta parte de lo que haría por una peli que me costara las misnas horas de trabajo.