L on Nostr: In the process of localizing Nostr related apps, I translated these to my native ...
In the process of localizing Nostr related apps, I translated these to my native language.
Snort in crowdin.com
Damus in transifex.com
Amethyst in github.com
GetAlby in weblate.org
Now I'm working on Zeus in transifex.com again.
So far weblate was the worst and crowdin in the best platforme for translation.
Crowding applies markdown correctly,
Automaticly goes to the next string,
Shows useful translation suggestion in the intended and other languages to compare,
Copy/paste parts of the strings more conveniently,
Autofixes punctuation and minor errors...
It's altogether faster and easier and has a much better UI/UX.
P. s. I've translated using plaine old ggl docs and word before, Don't talk about it and don't mention it, what is past is past!
Snort in crowdin.com
Damus in transifex.com
Amethyst in github.com
GetAlby in weblate.org
Now I'm working on Zeus in transifex.com again.
So far weblate was the worst and crowdin in the best platforme for translation.
Crowding applies markdown correctly,
Automaticly goes to the next string,
Shows useful translation suggestion in the intended and other languages to compare,
Copy/paste parts of the strings more conveniently,
Autofixes punctuation and minor errors...
It's altogether faster and easier and has a much better UI/UX.
P. s. I've translated using plaine old ggl docs and word before, Don't talk about it and don't mention it, what is past is past!