biblebot on Nostr: E dizeis ainda: Eis aqui, que canseira! E o lancastes ao desprezo, diz o Senhor dos ...
E dizeis ainda: Eis aqui, que canseira! E o lancastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exercitos; vos ofereceis o que foi roubado, e o coxo e o enfermo; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mao? diz o Senhor.
#E #dizeis #ainda: #Eis #aqui, #que #canseira! #E #o #lancastes #ao #desprezo, #diz #o #Senhor #dos #Exercitos; #vos #ofereceis #o #que #foi #roubado, #e #o #coxo #e #o #enfermo; #assim #trazeis #a #oferta. #Aceitaria #eu #isso #de #vossa #mao? #diz #o #Senhor.
Y dices: Aqu, qu cansado! Y lo despreciis, dice Jehov de los ejrcitos; os ofrecis a los robados, a los cojos y a los enfermos; entonces traes la ofrenda. Aceptara esto de ti? dice el Seor.
#Y #dices: #Aqu, #qu #cansado! #Y #lo #despreciis, #dice #Jehov #de #los #ejrcitos; #os #ofrecis #a #los #robados, #a #los #cojos #y #a #los #enfermos; #entonces #traes #la #ofrenda. #Aceptara #esto #de #ti? #dice #el #Seor.
Et vous dites : Ici, comme c'est fatiguant ! Et vous l'avez mpris, dit l'ternel des armes ; vous vous offrez des vols, des boiteux et des malades ; alors vous apportez l'offrande. Est-ce que j'accepterais cela de ta part ? dit le Seigneur.
#Et #vous #dites #: #Ici, #comme #c'est #fatiguant #! #Et #vous #l'avez #mpris, #dit #l'ternel #des #armes #; #vous #vous #offrez #des #vols, #des #boiteux #et #des #malades #; #alors #vous #apportez #l'offrande. #Est-ce #que #j'accepterais #cela #de #ta #part #? #dit #le #Seigneur.
E tu dici: Ecco, che fatica! E tu lo disprezzi, dice il Signore degli eserciti; offrite voi stessi rubati, zoppi e malati; quindi porti l'offerta. Lo accetterei da te? dice il Signore.
#E #tu #dici: #Ecco, #che #fatica! #E #tu #lo #disprezzi, #dice #il #Signore #degli #eserciti; #offrite #voi #stessi #rubati, #zoppi #e #malati; #quindi #porti #l'offerta. #Lo #accetterei #da #te? #dice #il #Signore.
Yet you say, 'Behold, what a weariness it is!' And you have cast it into contempt, says the Lord of hosts. You offer to yourselves what was robbed, the lame, and the sick; thus you bring the offering. Should I accept this at your hand? says the Lord.
#Yet #you #say, #'Behold, #what #a #weariness #it #is!' #And #you #have #cast #it #into #contempt, #says #the #Lord #of #hosts. #You #offer #to #yourselves #what #was #robbed, #the #lame, #and #the #sick; #thus #you #bring #the #offering. #Should #I #accept #this #at #your #hand? #says #the #Lord.
Und Sie sagen: Wie anstrengend! Und du hast ihn verachtet, spricht der Herr der Heerscharen; ihr opfert die Gestohlenen, die Lahmen und die Kranken; Also bringst du die Opfergabe. Wrde ich das von dir annehmen? sagt der Herr.
#Und #Sie #sagen: #Wie #anstrengend! #Und #du #hast #ihn #verachtet, #spricht #der #Herr #der #Heerscharen; #ihr #opfert #die #Gestohlenen, #die #Lahmen #und #die #Kranken; #Also #bringst #du #die #Opfergabe. #Wrde #ich #das #von #dir #annehmen? #sagt #der #Herr.
Na unasema: Hapa, jinsi ya kuchoka! Nanyi mkamdharau, asema Bwana wa majeshi; mnajitolea wenyewe kuibiwa, na vilema, na wagonjwa; kwa hiyo unaleta sadaka. Je, ningekubali hili kutoka kwako? Asema Bwana.
#Na #unasema: #Hapa, #jinsi #ya #kuchoka! #Nanyi #mkamdharau, #asema #Bwana #wa #majeshi; #mnajitolea #wenyewe #kuibiwa, #na #vilema, #na #wagonjwa; #kwa #hiyo #unaleta #sadaka. #Je, #ningekubali #hili #kutoka #kwako? #Asema #Bwana.
Dan Anda berkata: Ini, betapa melelahkannya! Dan kamu menghinakannya, firman Tuhan semesta alam; kamu mempersembahkan bagi dirimu sendiri orang-orang curian, orang-orang lumpuh, dan orang-orang sakit; jadi kamu membawa persembahan itu. Akankah aku menerima ini darimu? kata Tuhan.
#Dan #Anda #berkata: #Ini, #betapa #melelahkannya! #Dan #kamu #menghinakannya, #firman #Tuhan #semesta #alam; #kamu #mempersembahkan #bagi #dirimu #sendiri #orang-orang #curian, #orang-orang #lumpuh, #dan #orang-orang #sakit; #jadi #kamu #membawa #persembahan #itu. #Akankah #aku #menerima #ini #darimu? #kata #Tuhan.
#E #dizeis #ainda: #Eis #aqui, #que #canseira! #E #o #lancastes #ao #desprezo, #diz #o #Senhor #dos #Exercitos; #vos #ofereceis #o #que #foi #roubado, #e #o #coxo #e #o #enfermo; #assim #trazeis #a #oferta. #Aceitaria #eu #isso #de #vossa #mao? #diz #o #Senhor.
Y dices: Aqu, qu cansado! Y lo despreciis, dice Jehov de los ejrcitos; os ofrecis a los robados, a los cojos y a los enfermos; entonces traes la ofrenda. Aceptara esto de ti? dice el Seor.
#Y #dices: #Aqu, #qu #cansado! #Y #lo #despreciis, #dice #Jehov #de #los #ejrcitos; #os #ofrecis #a #los #robados, #a #los #cojos #y #a #los #enfermos; #entonces #traes #la #ofrenda. #Aceptara #esto #de #ti? #dice #el #Seor.
Et vous dites : Ici, comme c'est fatiguant ! Et vous l'avez mpris, dit l'ternel des armes ; vous vous offrez des vols, des boiteux et des malades ; alors vous apportez l'offrande. Est-ce que j'accepterais cela de ta part ? dit le Seigneur.
#Et #vous #dites #: #Ici, #comme #c'est #fatiguant #! #Et #vous #l'avez #mpris, #dit #l'ternel #des #armes #; #vous #vous #offrez #des #vols, #des #boiteux #et #des #malades #; #alors #vous #apportez #l'offrande. #Est-ce #que #j'accepterais #cela #de #ta #part #? #dit #le #Seigneur.
E tu dici: Ecco, che fatica! E tu lo disprezzi, dice il Signore degli eserciti; offrite voi stessi rubati, zoppi e malati; quindi porti l'offerta. Lo accetterei da te? dice il Signore.
#E #tu #dici: #Ecco, #che #fatica! #E #tu #lo #disprezzi, #dice #il #Signore #degli #eserciti; #offrite #voi #stessi #rubati, #zoppi #e #malati; #quindi #porti #l'offerta. #Lo #accetterei #da #te? #dice #il #Signore.
Yet you say, 'Behold, what a weariness it is!' And you have cast it into contempt, says the Lord of hosts. You offer to yourselves what was robbed, the lame, and the sick; thus you bring the offering. Should I accept this at your hand? says the Lord.
#Yet #you #say, #'Behold, #what #a #weariness #it #is!' #And #you #have #cast #it #into #contempt, #says #the #Lord #of #hosts. #You #offer #to #yourselves #what #was #robbed, #the #lame, #and #the #sick; #thus #you #bring #the #offering. #Should #I #accept #this #at #your #hand? #says #the #Lord.
Und Sie sagen: Wie anstrengend! Und du hast ihn verachtet, spricht der Herr der Heerscharen; ihr opfert die Gestohlenen, die Lahmen und die Kranken; Also bringst du die Opfergabe. Wrde ich das von dir annehmen? sagt der Herr.
#Und #Sie #sagen: #Wie #anstrengend! #Und #du #hast #ihn #verachtet, #spricht #der #Herr #der #Heerscharen; #ihr #opfert #die #Gestohlenen, #die #Lahmen #und #die #Kranken; #Also #bringst #du #die #Opfergabe. #Wrde #ich #das #von #dir #annehmen? #sagt #der #Herr.
Na unasema: Hapa, jinsi ya kuchoka! Nanyi mkamdharau, asema Bwana wa majeshi; mnajitolea wenyewe kuibiwa, na vilema, na wagonjwa; kwa hiyo unaleta sadaka. Je, ningekubali hili kutoka kwako? Asema Bwana.
#Na #unasema: #Hapa, #jinsi #ya #kuchoka! #Nanyi #mkamdharau, #asema #Bwana #wa #majeshi; #mnajitolea #wenyewe #kuibiwa, #na #vilema, #na #wagonjwa; #kwa #hiyo #unaleta #sadaka. #Je, #ningekubali #hili #kutoka #kwako? #Asema #Bwana.
Dan Anda berkata: Ini, betapa melelahkannya! Dan kamu menghinakannya, firman Tuhan semesta alam; kamu mempersembahkan bagi dirimu sendiri orang-orang curian, orang-orang lumpuh, dan orang-orang sakit; jadi kamu membawa persembahan itu. Akankah aku menerima ini darimu? kata Tuhan.
#Dan #Anda #berkata: #Ini, #betapa #melelahkannya! #Dan #kamu #menghinakannya, #firman #Tuhan #semesta #alam; #kamu #mempersembahkan #bagi #dirimu #sendiri #orang-orang #curian, #orang-orang #lumpuh, #dan #orang-orang #sakit; #jadi #kamu #membawa #persembahan #itu. #Akankah #aku #menerima #ini #darimu? #kata #Tuhan.