变态辣椒RebelPepper on Nostr: ...
由於哈里斯敗選之後遲遲未露面,引發社媒的好奇与猜測,也讓她的支持者們略感失望,我特意請了AI創作了一篇哈里斯的敗選演說稿,中英文雙語,真誠動人,我甚至請Grok生成了哈里斯敗選演說的圖片,希望能安慰到一些朋友
哈里斯敗選演說稿
各位親愛的朋友、支持者們,大家好!
今天,站在這裡,我心中充滿了感恩。我要對這場旅程中與我同行的每一位支持者、每一位工作人員說聲謝謝。這並不是我們期盼的結果,但我想讓大家知道,我為這場選舉的每一刻而感到自豪,因為我們一起表達了對這個國家的希望和信念。
我一直記得,自己來自一個中產階級家庭,這種經歷一直影響著我對於正義、平等和機會的追求。我深知這個國家如何讓像我這樣的孩子得以成長、學習、夢想,最終站在這裡。我們的努力不是為了某個人的勝利,而是為了每一位家庭的生活更美好,為了每一位孩子能擁有未來的機會,這些都是我們共同的願望。
在這段旅程中,我們一直致力於為每一個美國人,無論他們來自何處,創造一個更加公平和包容的未來。我知道,儘管今天的結果不如我們所願,但我們已經讓這個國家向前邁出了一步。這是一條需要耐心的道路,而我們並非一夜之間就會到達終點。
我也要特別感謝我們的競選團隊,感謝你們不懈的努力和奉獻。從走街串巷到深夜的策略會議,你們讓我更加相信美國精神的力量。這不是一場簡單的選舉,這是為了每個美國人,為了他們的聲音能夠被聽到的努力。你們讓這場旅程更加豐富而有意義。
最後,我要對所有的支持者說,這只是我們旅程中的一站,並不是終點。讓我們繼續攜手,為一個更加正義、包容的未來而奮鬥。無論前方有什麼挑戰,我們都會堅定不移,因為我們來自一個偉大的國家,一個充滿希望和可能的地方。
謝謝大家,謝謝你們每一位。讓我們共同前行,為了美國的明天!
賀經理
Kamala Harris Concession Speech
Good evening, my friends and supporters,
Tonight, I stand before you with deep gratitude. I want to thank each and every one of you who joined me on this journey. This isn’t the outcome we had hoped for, but I want you to know that I’m incredibly proud of what we’ve accomplished together—of the hope, energy, and belief we’ve brought to this country.
I come from a middle-class family, and that experience has shaped who I am and how I see this country. It taught me the importance of justice, equality, and opportunity. And it’s why I’ve always believed in the promise of America—that in this country, anyone can dream, work hard, and one day make a difference. What we’ve done in this campaign was not just for one victory—it was for every family out there working hard, for every child dreaming of a brighter future.
Throughout this campaign, we have been working for a more just and inclusive future, one where every American—no matter where they come from—has a fair shot. While tonight’s results are not what we wanted, I know that we’ve taken meaningful steps forward. Change is a journey, and though it may take time, every step we take matters.
I am especially grateful to our campaign team. You have poured your hearts into this work—from door-to-door conversations to late-night strategy sessions. You have embodied the spirit of this country, and you’ve reminded me of what it means to fight for the America we believe in. This wasn’t just a campaign; it was a movement for all those who deserve to be heard and represented. You’ve made this journey richer and more meaningful.
And to all our supporters: This is not the end of our journey; it’s simply one chapter. Let’s continue this work, side by side, for a future that is just, compassionate, and full of opportunity. We may face obstacles, but I know we are up to the task because we are part of something greater—a country defined by its hope and resilience.
Thank you, each and every one of you. Let’s keep moving forward together for the America we believe in.
Kamala Harris
https://link.storjshare.io/raw/jx6xddnlllmcqmmdqg4cbt5pfpcq/production/8fa74bfec645e9cf6376bd52b89a9001e8b50bea683fe51b2eaa505dd7708e1c.JPEG
哈里斯敗選演說稿
各位親愛的朋友、支持者們,大家好!
今天,站在這裡,我心中充滿了感恩。我要對這場旅程中與我同行的每一位支持者、每一位工作人員說聲謝謝。這並不是我們期盼的結果,但我想讓大家知道,我為這場選舉的每一刻而感到自豪,因為我們一起表達了對這個國家的希望和信念。
我一直記得,自己來自一個中產階級家庭,這種經歷一直影響著我對於正義、平等和機會的追求。我深知這個國家如何讓像我這樣的孩子得以成長、學習、夢想,最終站在這裡。我們的努力不是為了某個人的勝利,而是為了每一位家庭的生活更美好,為了每一位孩子能擁有未來的機會,這些都是我們共同的願望。
在這段旅程中,我們一直致力於為每一個美國人,無論他們來自何處,創造一個更加公平和包容的未來。我知道,儘管今天的結果不如我們所願,但我們已經讓這個國家向前邁出了一步。這是一條需要耐心的道路,而我們並非一夜之間就會到達終點。
我也要特別感謝我們的競選團隊,感謝你們不懈的努力和奉獻。從走街串巷到深夜的策略會議,你們讓我更加相信美國精神的力量。這不是一場簡單的選舉,這是為了每個美國人,為了他們的聲音能夠被聽到的努力。你們讓這場旅程更加豐富而有意義。
最後,我要對所有的支持者說,這只是我們旅程中的一站,並不是終點。讓我們繼續攜手,為一個更加正義、包容的未來而奮鬥。無論前方有什麼挑戰,我們都會堅定不移,因為我們來自一個偉大的國家,一個充滿希望和可能的地方。
謝謝大家,謝謝你們每一位。讓我們共同前行,為了美國的明天!
賀經理
Kamala Harris Concession Speech
Good evening, my friends and supporters,
Tonight, I stand before you with deep gratitude. I want to thank each and every one of you who joined me on this journey. This isn’t the outcome we had hoped for, but I want you to know that I’m incredibly proud of what we’ve accomplished together—of the hope, energy, and belief we’ve brought to this country.
I come from a middle-class family, and that experience has shaped who I am and how I see this country. It taught me the importance of justice, equality, and opportunity. And it’s why I’ve always believed in the promise of America—that in this country, anyone can dream, work hard, and one day make a difference. What we’ve done in this campaign was not just for one victory—it was for every family out there working hard, for every child dreaming of a brighter future.
Throughout this campaign, we have been working for a more just and inclusive future, one where every American—no matter where they come from—has a fair shot. While tonight’s results are not what we wanted, I know that we’ve taken meaningful steps forward. Change is a journey, and though it may take time, every step we take matters.
I am especially grateful to our campaign team. You have poured your hearts into this work—from door-to-door conversations to late-night strategy sessions. You have embodied the spirit of this country, and you’ve reminded me of what it means to fight for the America we believe in. This wasn’t just a campaign; it was a movement for all those who deserve to be heard and represented. You’ve made this journey richer and more meaningful.
And to all our supporters: This is not the end of our journey; it’s simply one chapter. Let’s continue this work, side by side, for a future that is just, compassionate, and full of opportunity. We may face obstacles, but I know we are up to the task because we are part of something greater—a country defined by its hope and resilience.
Thank you, each and every one of you. Let’s keep moving forward together for the America we believe in.
Kamala Harris
https://link.storjshare.io/raw/jx6xddnlllmcqmmdqg4cbt5pfpcq/production/8fa74bfec645e9cf6376bd52b89a9001e8b50bea683fe51b2eaa505dd7708e1c.JPEG